irengloria: (Default)
[personal profile] irengloria

Щось у газетці оголошень "Київ на долонях" шарлатани стали грамотнішими. У рекламі ворожок мене смішила калька з російської - псуя. Спершу я подумала, що це просто електронний переклад сниму порчу - зніму псую, але потім побачила, що це слово не раз вживалось і в інших відмінках. В минулому номері оголошення написані значно грамотніше: причина, навроки, вінок (а не вінець, як раніше) безшлюбності. Мабуть, вдячні клієнти подарували редакції словник.

Цікаво, якби хтось розмістив рекламу, що він наводить прокляття і т.п. на вказаних замовником осіб - скільки б у нього було клієнтів? Підозрюю, що кількість бажаючих нашкодити за допомогою надприродних сил була б не меншою, ніж кількість клієнтів традиційних ворожок (які обіцяють лише магічний захист).

Date: 2009-04-30 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Захист від наврочення та зняття перевірити в принципі неможливо, тоді як наведення повинно хоч якось проявитися фізично. Коли клієнт бачитиме, що з жертвою все в порядку, почуватиметься обманутим.

Date: 2009-04-30 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
Здається, якраз наведення важче перевірити, ніж зняття. Якщо в клієнта болить голова, і після відвідання знахарки болі не припиняються, клієнт точно знатиме, що його обманули. А от перевірити, як почувається жертва, значно важче. Упереджена інтерпретація може й тут зіграти свою роль - випадкові невдачі, які трапляються з жертвою, можуть розглядатись як підтвердження успішності магічного обряду. Крім того, досвідчений шарлатан може використати магічний обряд, де співучасником виступає клієнт - наприклад, клієнт має підкинути жертві якусь річ, над якою прочитано прокляття. Тоді неуспіх можна пояснити неправильними діями клієнта.

Date: 2009-04-30 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Так воно все і робиться. Неуспіх завжди розподіляють з клієнтом («Не думати про білих мавп»).

Date: 2009-04-30 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] atejist.livejournal.com
А самій спробувати не виникало бажання? Тільки, мабуть, варто попередньо домовитися з редакцією якого-небудь ЗМІ для прикриття - хай підтвердять, що це тільки експеримент, що гроші клієнтам повернуть... (Якщо раптом виникнуть ускладнення. А не виникнуть - повертати необов'язково..)

Date: 2009-05-01 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
Та виникало, але з тим до фіга мороки. По-перше, знайти газету, що це розмістить. По-друге, гроші потрібно повертати зразу ж і всім, інакше це вже буде незаконне отримання прибутку. Звичайно, можна зареєструватись як приватний підприємець, і займатись шарлатанством, чесно сплачуючи податки, тим більш, що в класифікаторі професій вже значаться гадалка і астролог. Але моя любов до приколів не настільки сильна, щоб з цим морочитись.

Date: 2009-05-16 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] zav-aka-andyz.livejournal.com
До речі, не можу розібратися з етимологією "чмо". Наче в селі так звалище кликали, проте знайшов посилання лише на російські "Части Материального Обеспечения".

Date: 2009-05-17 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
З такими питаннями можна звертатись в [livejournal.com profile] ua_etymology - там часто посилають до потрібних джерел :)

Ставицька в "Українському жаргоні" наводить дві версії етимології: за однією з них від человек морально опустившийся (джерело: М.А.Грачев, В.М.Мокиенко. Историко-этимологический словарь воровского жаргона. - СПб.: Фолио-пресс, 2000); за іншою - від человек Московской области (О.П.Ермакова, Е.А.Земская, Р.И.Розина. Слова, с которыми мы встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. Ок. 450 слов. - М.:Азбуковник, 1999).
Мені видається більш слушною перша версія, бо слово з прив'язкою до місцевості навряд чи набуло б такого поширення.
Вперше чую, щоб чмо застосовували не до людини. Можливо, зміна
значення в цьому випадку відбувалась через вислів чмо болотне - якщо звалище було біля болота.

Date: 2009-05-17 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] zav-aka-andyz.livejournal.com
Та знаю, але до панни ж ближче! Ги.
Нема там поряд ніякого болота, в тому то й річ.
Треба буде мати чи дядька розпитати, цікаво.

Date: 2009-05-17 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
А село в якій області? Я щойно таки створила тему в етимологічній спільноті - раптом розумні люди щось підкажуть, тож краще далі обговорювати там:
http://community.livejournal.com/ua_etymology/194717.html

Date: 2009-05-17 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] zav-aka-andyz.livejournal.com
На межі Житомирської та Київської по Південно-Західній залізниці.
Згода. Дякую!

Profile

irengloria: (Default)
Irengloria

September 2014

S M T W T F S
 1234 56
78910 111213
141516 17181920
21222324252627
28 2930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 2nd, 2026 01:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios